ABSTRACT
Recently the teaching activities that correspond to the material used in the translation and interpretation classes at Ho Chi Minh City Open University (HCMC OU) haven’t satisfied the students’ needs and interests due to monotonous activities. The Faculty of Foreign Languages of HCMC OU is seeking for an innovation. The study aims to investigate if the new model applied to training students of this subject is effective. The design of this study is based on the existing problems to seek for an innovative method rather than dealing with theoretical issues in this field. 125 undergrad students who registered for the 50-hour-course of translation and interpretation at HCMC OU participated in the study. The training models were classroom activities, dubbing voice in Video clips, and final project of translation. The study provides innovative activities that the instructor/researcher applied for the translation and interpretation classroom and measures the effectiveness of the training models. The study sets guidelines for the instructors at HCMC OU to use extra activities to help students improve their skills in translation and interpretation classes.
Keywords: Course-book, dubbing voice, projects translation, task activities